Standard

«Можно, пожалуйста, …» как речевая формула «новейшей русской вежливости». / Vysotskaya, I. V.; Severskaya, O.

в: Sibirskii Filologicheskii Zhurnal, № 3, 09.2019, стр. 225-233.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Vysotskaya IV, Severskaya O. «Можно, пожалуйста, …» как речевая формула «новейшей русской вежливости». Sibirskii Filologicheskii Zhurnal. 2019 сент.;(3):225-233. doi: 10.17223/18137083/68/20

Author

BibTeX

@article{d1f423e950ae4e7e9692ed6c7fe7073a,
title = "«Можно, пожалуйста, …» как речевая формула «новейшей русской вежливости»",
abstract = "The object of study is the etiquette formula mozhno, pozhaluysta... with the meaning of the request. This formula appeared in the modern Russian speech relatively recently, is actively functioning in the children and youth environment and was included in the long list of “Words of 2017.” The authors consider this formula as a manifestation of dynamic processes in the sphere of Russian speech etiquette. It can be assumed that this formula initially appeared as a result of a literal translation, as a copy of an English-language phrase May I − 'Mogu li ya / mogu ya..?' in a television show. Copying the gentle English style was rather clumsy, not to say abnormal. It may have also been the result of the blending of two differently shaped phrases Mozhno? Pozhaluysta. The fast pace of speech can cause their merging within one measure. However, the expression acquires a different intonation pattern, and, most importantly, expresses a different semantics. The excessive use of mozhno and pozhaluysta shows two noticeable trends: first, it fits into a range of pleonastic combinations; second, pozhaluysta, in this case, is used practically as a “smiley,” with the meaning of the word being duplicated by constructions. The new etiquette formula currently functions in oral and written discourses. From a colloquial speech, it penetrates the language of television, the Internet, modern poetry. The data for the study were taken from the authors' files using the “included observation” method, the Russian National Corpus, Internet sites, etc.",
keywords = "speech formula, excessive use, the newest Russian politeness, Russian speech etiquette, polydiscursivity, Excessive use, Polydiscursivity, The newest Russian politeness, Speech formula",
author = "Vysotskaya, {I. V.} and O. Severskaya",
note = "Высоцкая И.В., Северская О.И. «Можно, пожалуйста,...» как речевая формула «новейшей русской вежливости» // Сибирский филологический журнал. - 2019. - № 3. - С. 225-233",
year = "2019",
month = sep,
doi = "10.17223/18137083/68/20",
language = "русский",
pages = "225--233",
journal = "Сибирский филологический журнал",
issn = "1813-7083",
publisher = "Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Institute of Philology",
number = "3",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - «Можно, пожалуйста, …» как речевая формула «новейшей русской вежливости»

AU - Vysotskaya, I. V.

AU - Severskaya, O.

N1 - Высоцкая И.В., Северская О.И. «Можно, пожалуйста,...» как речевая формула «новейшей русской вежливости» // Сибирский филологический журнал. - 2019. - № 3. - С. 225-233

PY - 2019/9

Y1 - 2019/9

N2 - The object of study is the etiquette formula mozhno, pozhaluysta... with the meaning of the request. This formula appeared in the modern Russian speech relatively recently, is actively functioning in the children and youth environment and was included in the long list of “Words of 2017.” The authors consider this formula as a manifestation of dynamic processes in the sphere of Russian speech etiquette. It can be assumed that this formula initially appeared as a result of a literal translation, as a copy of an English-language phrase May I − 'Mogu li ya / mogu ya..?' in a television show. Copying the gentle English style was rather clumsy, not to say abnormal. It may have also been the result of the blending of two differently shaped phrases Mozhno? Pozhaluysta. The fast pace of speech can cause their merging within one measure. However, the expression acquires a different intonation pattern, and, most importantly, expresses a different semantics. The excessive use of mozhno and pozhaluysta shows two noticeable trends: first, it fits into a range of pleonastic combinations; second, pozhaluysta, in this case, is used practically as a “smiley,” with the meaning of the word being duplicated by constructions. The new etiquette formula currently functions in oral and written discourses. From a colloquial speech, it penetrates the language of television, the Internet, modern poetry. The data for the study were taken from the authors' files using the “included observation” method, the Russian National Corpus, Internet sites, etc.

AB - The object of study is the etiquette formula mozhno, pozhaluysta... with the meaning of the request. This formula appeared in the modern Russian speech relatively recently, is actively functioning in the children and youth environment and was included in the long list of “Words of 2017.” The authors consider this formula as a manifestation of dynamic processes in the sphere of Russian speech etiquette. It can be assumed that this formula initially appeared as a result of a literal translation, as a copy of an English-language phrase May I − 'Mogu li ya / mogu ya..?' in a television show. Copying the gentle English style was rather clumsy, not to say abnormal. It may have also been the result of the blending of two differently shaped phrases Mozhno? Pozhaluysta. The fast pace of speech can cause their merging within one measure. However, the expression acquires a different intonation pattern, and, most importantly, expresses a different semantics. The excessive use of mozhno and pozhaluysta shows two noticeable trends: first, it fits into a range of pleonastic combinations; second, pozhaluysta, in this case, is used practically as a “smiley,” with the meaning of the word being duplicated by constructions. The new etiquette formula currently functions in oral and written discourses. From a colloquial speech, it penetrates the language of television, the Internet, modern poetry. The data for the study were taken from the authors' files using the “included observation” method, the Russian National Corpus, Internet sites, etc.

KW - speech formula

KW - excessive use

KW - the newest Russian politeness

KW - Russian speech etiquette

KW - polydiscursivity

KW - Excessive use

KW - Polydiscursivity

KW - The newest Russian politeness

KW - Speech formula

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39538892

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85090475045&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.17223/18137083/68/20

DO - 10.17223/18137083/68/20

M3 - статья

SP - 225

EP - 233

JO - Сибирский филологический журнал

JF - Сибирский филологический журнал

SN - 1813-7083

IS - 3

ER -

ID: 24551626