Standard

Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения. / Yao, Song.

в: Russian Linguistic Bulletin, № 8 (56), 9, 2024.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Yao S. Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения. Russian Linguistic Bulletin. 2024;(8 (56)):9. doi: 10.60797/RULB.2024.56.21

Author

BibTeX

@article{d8f9f34c0c924efd835d2e45aa9d2825,
title = "Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения",
abstract = "В статье рассматриваются интертекстемы двух видов в «Письмах о духовной жизни» и в «Письмах о христианской жизни» епископа Феофана Затворника (Говорова, 1815-1894): цитаты и аллюзии, отсылающие к Священному Писанию, с одной стороны, и фразеологизмы, пословицы и поговорки - с другой. Цитаты и аллюзии из Библии отсылают к сакральному претексту, и статус этого претекста обусловливает высокую точность цитирования церковнославянского текста Писания. Епископ Феофан прибегает к грамматическим и лексическим изменениям, но делает это очень умеренно и осторожно. Иным является отношение Феофана Затворника к интертекстемам-фразеологизмам, которые он радикально переиначивает, привлекая таким образом внимание читателя к тексту и придавая своим авторитетным наставлениям эмфатичность и экспрессивность. Сочетание книжных элементов, к числу которых относятся библейские интертекстемы на церковнославянском, традиционные для церковно-религиозного стиля, и элементов разговорного стиля, к которым принадлежат фразеологизмы, пословицы и поговорки, определяет своеобразие идиолекта святителя Феофана.",
keywords = "ПИСЬМА ФЕОФАНА ЗАТВОРНИКА, ПРЕТЕКСТЫ, ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ, БИБЛЕЙСКИЕ ИНТЕРТЕКСТЕМЫ, ИНТЕРТЕКСТЕМЫ - ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ, ТРАНСФОРМАЦИИ",
author = "Song Yao",
note = "Яо С. Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения // Российский лингвистический бюллетень. – 2024. – № 8 (56).",
year = "2024",
doi = "10.60797/RULB.2024.56.21",
language = "русский",
journal = "Russian Linguistic Bulletin",
issn = "2313-0288",
publisher = "Общество с ограниченной ответственностью «Цифра»",
number = "8 (56)",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения

AU - Yao, Song

N1 - Яо С. Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения // Российский лингвистический бюллетень. – 2024. – № 8 (56).

PY - 2024

Y1 - 2024

N2 - В статье рассматриваются интертекстемы двух видов в «Письмах о духовной жизни» и в «Письмах о христианской жизни» епископа Феофана Затворника (Говорова, 1815-1894): цитаты и аллюзии, отсылающие к Священному Писанию, с одной стороны, и фразеологизмы, пословицы и поговорки - с другой. Цитаты и аллюзии из Библии отсылают к сакральному претексту, и статус этого претекста обусловливает высокую точность цитирования церковнославянского текста Писания. Епископ Феофан прибегает к грамматическим и лексическим изменениям, но делает это очень умеренно и осторожно. Иным является отношение Феофана Затворника к интертекстемам-фразеологизмам, которые он радикально переиначивает, привлекая таким образом внимание читателя к тексту и придавая своим авторитетным наставлениям эмфатичность и экспрессивность. Сочетание книжных элементов, к числу которых относятся библейские интертекстемы на церковнославянском, традиционные для церковно-религиозного стиля, и элементов разговорного стиля, к которым принадлежат фразеологизмы, пословицы и поговорки, определяет своеобразие идиолекта святителя Феофана.

AB - В статье рассматриваются интертекстемы двух видов в «Письмах о духовной жизни» и в «Письмах о христианской жизни» епископа Феофана Затворника (Говорова, 1815-1894): цитаты и аллюзии, отсылающие к Священному Писанию, с одной стороны, и фразеологизмы, пословицы и поговорки - с другой. Цитаты и аллюзии из Библии отсылают к сакральному претексту, и статус этого претекста обусловливает высокую точность цитирования церковнославянского текста Писания. Епископ Феофан прибегает к грамматическим и лексическим изменениям, но делает это очень умеренно и осторожно. Иным является отношение Феофана Затворника к интертекстемам-фразеологизмам, которые он радикально переиначивает, привлекая таким образом внимание читателя к тексту и придавая своим авторитетным наставлениям эмфатичность и экспрессивность. Сочетание книжных элементов, к числу которых относятся библейские интертекстемы на церковнославянском, традиционные для церковно-религиозного стиля, и элементов разговорного стиля, к которым принадлежат фразеологизмы, пословицы и поговорки, определяет своеобразие идиолекта святителя Феофана.

KW - ПИСЬМА ФЕОФАНА ЗАТВОРНИКА

KW - ПРЕТЕКСТЫ

KW - ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ

KW - БИБЛЕЙСКИЕ ИНТЕРТЕКСТЕМЫ

KW - ИНТЕРТЕКСТЕМЫ - ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

KW - ПОСЛОВИЦЫ

KW - ПОГОВОРКИ

KW - ТРАНСФОРМАЦИИ

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=68612303

U2 - 10.60797/RULB.2024.56.21

DO - 10.60797/RULB.2024.56.21

M3 - статья

JO - Russian Linguistic Bulletin

JF - Russian Linguistic Bulletin

SN - 2313-0288

IS - 8 (56)

M1 - 9

ER -

ID: 65135238