Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения. / Yao, Song.
In: Russian Linguistic Bulletin, No. 8 (56), 9, 2024.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения
AU - Yao, Song
N1 - Яо С. Интертекстемы в Письмах Феофана Затворника: некоторые наблюдения // Российский лингвистический бюллетень. – 2024. – № 8 (56).
PY - 2024
Y1 - 2024
N2 - В статье рассматриваются интертекстемы двух видов в «Письмах о духовной жизни» и в «Письмах о христианской жизни» епископа Феофана Затворника (Говорова, 1815-1894): цитаты и аллюзии, отсылающие к Священному Писанию, с одной стороны, и фразеологизмы, пословицы и поговорки - с другой. Цитаты и аллюзии из Библии отсылают к сакральному претексту, и статус этого претекста обусловливает высокую точность цитирования церковнославянского текста Писания. Епископ Феофан прибегает к грамматическим и лексическим изменениям, но делает это очень умеренно и осторожно. Иным является отношение Феофана Затворника к интертекстемам-фразеологизмам, которые он радикально переиначивает, привлекая таким образом внимание читателя к тексту и придавая своим авторитетным наставлениям эмфатичность и экспрессивность. Сочетание книжных элементов, к числу которых относятся библейские интертекстемы на церковнославянском, традиционные для церковно-религиозного стиля, и элементов разговорного стиля, к которым принадлежат фразеологизмы, пословицы и поговорки, определяет своеобразие идиолекта святителя Феофана.
AB - В статье рассматриваются интертекстемы двух видов в «Письмах о духовной жизни» и в «Письмах о христианской жизни» епископа Феофана Затворника (Говорова, 1815-1894): цитаты и аллюзии, отсылающие к Священному Писанию, с одной стороны, и фразеологизмы, пословицы и поговорки - с другой. Цитаты и аллюзии из Библии отсылают к сакральному претексту, и статус этого претекста обусловливает высокую точность цитирования церковнославянского текста Писания. Епископ Феофан прибегает к грамматическим и лексическим изменениям, но делает это очень умеренно и осторожно. Иным является отношение Феофана Затворника к интертекстемам-фразеологизмам, которые он радикально переиначивает, привлекая таким образом внимание читателя к тексту и придавая своим авторитетным наставлениям эмфатичность и экспрессивность. Сочетание книжных элементов, к числу которых относятся библейские интертекстемы на церковнославянском, традиционные для церковно-религиозного стиля, и элементов разговорного стиля, к которым принадлежат фразеологизмы, пословицы и поговорки, определяет своеобразие идиолекта святителя Феофана.
KW - ПИСЬМА ФЕОФАНА ЗАТВОРНИКА
KW - ПРЕТЕКСТЫ
KW - ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ
KW - БИБЛЕЙСКИЕ ИНТЕРТЕКСТЕМЫ
KW - ИНТЕРТЕКСТЕМЫ - ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
KW - ПОСЛОВИЦЫ
KW - ПОГОВОРКИ
KW - ТРАНСФОРМАЦИИ
UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=68612303
U2 - 10.60797/RULB.2024.56.21
DO - 10.60797/RULB.2024.56.21
M3 - статья
JO - Russian Linguistic Bulletin
JF - Russian Linguistic Bulletin
SN - 2313-0288
IS - 8 (56)
M1 - 9
ER -
ID: 65135238